Idioms…

… can tell you a lot about a culture.
… and are a good way to memorise words and word order

“If everywhere you go smells of s**t, check the sole of your shoe”

If wherever you go there’s a problem, make sure you didn’t bring the problem with you.
Maybe you are the problem

03/10/2025

Traduzione

"Se ovunque tu vada senti puzza di m**da, controlla la suola delle tue scarpe."


Se ovunque tu vada c’è un problema, assicurati di non essere tu a portarlo con te.
Forse il problema sei tu.

“The bigger they are, the harder they fall”

But….

“Don’t bite off more than you can chew”

26/09/25

Traduzione

"Più sono grandi, più forte è la caduta."
(letterale)

"Più sono grandi, più fanno rumore quando cadono."
(equivalente)

ma…

“non mordere piu di quel che puoi masticare”
(letterale)

"Non fare il passo più lungo della gamba."
(equivalente)

19/09/2025

Idiom

“The early bird gets the worm..


..but the second mouse gets the cheese.”

Traduzione

“Chi prima arriva trova il
verme….

….ma è il secondo topo a prendersi il
formaggio.”

12/09/2025

Idiom

“The ball is in your court.”

A tennis metaphor.
You have fulfilled your role, by “hitting the ball” to the other side of the net. You’re now unable to do anything further until the ball is returned to you..

Traduzione

"La palla è nel tuo campo"

Una metafora del tennis.
Hai svolto il tuo ruolo, “colpendo la palla” dall’altra parte della rete.
Ora non puoi fare più nulla finché la palla non ti viene restituita..

05/09/2025

Idiom

to "Bite the bullet."

To accept and face an inevitable discomfort or difficulty

Origin - Soldiers who needed surgery on the battlefield would bite down on a bullet to help deal with the pain.
”Biting the bullet” meant accepting the pain that was to follow.

Traduzione

“Mordere il proiettile”
(letterale)

Ingoiare il rospo”
(equivalente)

Accettare e affrontare un disagio o una difficoltà inevitabile

Origine – I soldati che necessitavano di un’operazione sul campo di battaglia morde­vano un proiettile per aiu­tarsi a sopportare il dolore.
“Mordere il proiettile” significava accettare il dolore che sarebbe seguito.

“They had delayed the inevitable for too long.. It was time to bite the bullet and accept the concequences”